摘要

儿童文学著作《汤姆索亚历险记》是世界文坛巨匠马克吐温的代表作之一,而翻译家张友松的《汤姆索亚历险记》中译本在众多中译本中脱颖而出,一直享有盛誉。论文旨在通过功能对等翻译理论来分析张友松的中译本是怎样从意义、风格和读者反应三个方面在中英文两种语言之间达成了功能上的对等,保持了原作的原汁原味,并且明确了功能对等理论对实际翻译的指导意义。

  • 单位
    安徽电子信息职业技术学院