电影片名作为了解电影的直接渠道,侧面凸显了电影片名翻译的重要性。目前尚未见有人从生态翻译学的视角去探讨藏语电影片名(原文)翻译的相关研究。鉴此,本文基于对“生态翻译学”概念的介绍,拟从生态翻译学中翻译生态环境和多维度适应与适应性选择的翻译原则、三维(语言维、文化维、交际维)转换翻译方法为指导,论述藏语电影片名的翻译生态环境、分析藏语电影片名的翻译过程,论证汉译和英译片名(译文)的适应性选择转换,以此突出藏族导演(译者)的多维度选择性适应和适应性选择。