摘要

外宣翻译有其基本原则,与话语修辞关系密切,所以在酒店外宣翻译中,译者仅做到传统上的"信、达、雅"远远不足,还必须下意识地强化自身的修辞涵养,对译文话语做修辞性选择,竭力凸显表达准确、恰当,合符译入语的审美标准,合乎译入语的修辞规律,以呈现翻译结果的可交际性。

  • 单位
    福建农林大学东方学院

全文