摘要
在法国汉学界,蓝碁是翻译与研究中国古典戏曲的知名专家,为中国戏曲在法语世界的译介与传播作出了突出贡献。在翻译方面,他将《西厢记》《桃花扇》首次完整译为法语,并通过学术性导言、阐释性注释、附录等全面展现中国戏曲的独特魅力。在研究方面,蓝碁对中国戏曲既有宏观的观照,又不乏具体的实证分析,体现了汉学家广阔精深的学术视野。本文着重勾勒蓝碁译介中国戏曲的基本面貌,梳理其研究中国戏曲的主要著述,探讨其译介与研究中国戏曲的整体特征,以期揭示汉学家译者在推进中国戏曲对外译介中发挥的作用。
-
单位大连外国语大学