摘要

要做好英汉机器翻译,语义重心的判定是绕不过的障碍。本文选取5份机翻译文及10份人工翻译译文进行综合与特例分析,以此回答3个问题:机器翻译与人工翻译的语义重心判定存在着哪些共性与个性?如何改进机器翻译?二者语义重心判定存在差异的原因是什么?研究表明,机器翻译与人工翻译处理语义重心的底层逻辑不同,语义重心判断的差异不在于知识的储备,而在于对语言环境的把握,而未来机器翻译的出路在于人机结合或人工智能翻译。

全文