杰哈·简奈特的超文本成分是指一种“临界”或“门槛”(thresholds),它们介于文学性作品原著与出版惯例之间。随着研究的深入、学科的发展,其范畴由文学性文本拓展到了非文学文本,其内容也不再只是涉及传统出版惯例,还包括了文本所基于的各种条件(包括译者自身目的因素、读者因素、社会因素等)。本文将对《桃花源记》林语堂和戴维斯两种译本中的超文本成分进行分析。