奇幻文学作品翻译既是对文本意义的理解与表达,也是一个经由阐释来完成的审美再创作过程。译者要积极发挥阐释者的主观能动性,深入原文的意义世界,努力用译语完整体现原文的意义。同时,译者还必须完成与原作者在文化及审美上的视域融合,从而产生出生命力长久的译文。奇幻小说代表作《冰与火之歌》的中译本就是与源文本在文化层面及审美层面达成的视域融合的典范。