随着全球化经济的迅猛发展和世界科技的日益进步,航天科技成为发展最快、最具影响力的科学技术领域之一,因而对该领域的探索极具现实意义。本文以格特提出的关联翻译理论为基础,分析TED演讲航天材料口译过程中存在以下难点:缩略语的翻译、专业术语的翻译、半专业词汇的翻译、讲话人的幽默翻译等。在此基础上,希望针对航天科技英语提出的应对策略能够为以后的口笔译研究提供参考。