摘要

<正>解构主义的翻译理论认为,原文在译者翻译的过程中是一种作者性文本。也就是说,原文的意义是首先要由作为读者身份的译者参与构建,然后再由译者创造性地表达出来。翻译过程也就是译者对原文信息的理解、表达的再创作过程。这个过程的完成情况很大程度上取决于译者的主观能动性,也就是译者主体性的发挥:"结构主义的森严壁垒轰然倒地之后,凸显的是译者积极的主体性作用。"[1]