阿·康·托尔斯泰是俄罗斯19世纪中期一位著名的作家,翻译了许多外国文学作品。他坚持的就是折衷主义翻译原则,并且这种翻译原则曾占据俄国译界的主导地位。阿·康·托尔斯泰认为"在忠实或准确性不致损害原文艺术形象的地方尽可能逐字翻译",但当逐字翻译有悖原文时,要传达出原文的"印象"。他所强调的"印象"与中国著名翻译家傅雷的"神似"有异曲同工之妙。托尔斯泰的折衷主义翻译原则丰富了翻译研究的理论与方法,至今对翻译实践仍具有重要的指导作用。