本文基于功能对等理论,结合幽默文本的类型,以美国经典情景喜剧《生活大爆炸》字幕中的幽默文本为语料分析其汉译策略,探讨如何通过翻译向不同文化背景下的观众传递幽默效果,以期为其他幽默文本的翻译提供一定启示。