摘要

采用双语对比的研究方法,辅之语料库考察法,以俄汉语被动句为研究对象,发现俄汉语被动句在情感表现力、功能语体的适用范围等方面差异显著。俄语被动句汉译时,在很多情形下都需要通过主体与客体之间的移位转换,借助汉语的主动句传达原文语义。这一移位传译现象,主要受制于俄语被动句的客观性、功能语体文本的规范性以及语篇连贯性等因素。

  • 单位
    江苏第二师范学院