翻译是通过一种语言转达另一种语言的文化信息,由于原文文本和译文文本各自承载的民族历史、社会制度、生活方式以至地理环境所造成的文化差异,文本所对应的事物、情景、心理等文化形象及其意义也会有所不同。译者在进行两种语言的转换时,很容易对两种语言的文化内涵产生误读误译。本文将着重从不同文本类型角度出发对汉英翻译中产生的各种文化误读误译进行探讨。