摘要

随着中外文化交流的日益增多,文学作品的翻译与传播显得日益重要。该文梳理了翻译和跨文化交际的密切关系,以张培基所译柯灵散文《巷》为例,探讨在翻译文学作品时如何结合作品类别,灵活运用零翻译、归化和转化等策略,为跨文化语境下的中国文学外译提供一些有益的启示。