从生态翻译学理论的语言维,文化维,交际维三个方面探讨旅游外宣文本的英译,可以看出译者为了满足目的语读者语言、文化、交际等方面的阅读习惯和心理预期,译者会采取适当的翻译策略来满足读者的需求。文化旅游外宣翻译的核心在旅游目的地的环境文化的差异翻译,以增强吸引力和美誉度,达到译有所为,宣传旅游目的地文化风情,发展特色旅游的目的。