摘要
文化翻译研究肇始于20世纪80年代翻译研究的"文化转向"。以往的研究较多关注译者的翻译策略、审美旨趣等维度,较少触及到一个重要的维度—话语维度。本文以批评话语分析理论及刘宓庆和Hofstede各自提出的文化研究模型为理论框架建立了一个指导文化翻译的三维模型。在该模型中,待翻译的源语文化被分成三大层级:物质文化,心理象征和惯例仪式,价值观和意识形态。任意层级的文化信息只有通过恰当的文化翻译才能有效地传递到目的语文化中。该模型能够为翻译批评提供可操作化的步骤和方法,相较传统的主观评价式的批评更具科学性,同时,也为话语研究视阈下的翻译研究提供了新的路径。
- 单位