摘要

陇东红色歌谣承载着浓厚的陇东红色文化,是甘肃省重要的非物质文化遗产,其外宣翻译质量对甘肃红色文化“走出去”具有重要意义。以生态翻译学为理论支撑,从《陇东红色歌谣选译》实例着手,研究陇东红色歌谣英译过程中在语言、文化和交际层面的适应性转换,认为译者通过对语言形式的适应性选择转换,文化层面的适应性转换,交际意图的意识与体现,综合考量出最佳的表达方式,以最佳化的效果准确地道地传达陇东红色歌谣内涵,更好地传播甘肃红色文化。

全文