随着经济全球化不断加深,文化能否走向世界已然成为衡量一个国家国际影响力的重要标准。文言文英译成为中国文化走向世界的重要途径。中国传统文化典籍多以文言文为主,文言文具有言文分离、语言简练的特点,这就导致文言文英译困难重重。本文以《桃花源记》的英译本为例,从语内翻译和语际翻译两个角度出发,指出《桃花源记》英译本中存在的问题,为翻译工作者提供借鉴。