摘要

翻译补偿理论在翻译理论中起步较晚,直到20世纪80年代,在翻译的目的论学派和交际理论学派的发展过程中,翻译界的学者们才开始关注翻译过程中存在的损失现象。翻译中的损失现象的产生是由于不同文化和语言拥有各自突出的特色,导致翻译过程中的不完全翻译。而要进行翻译补偿的实践性研究,首先要识别出文本的突出特点。而翻译补偿的重点,又在于根据语言的本质和翻译实践得出的经验给不同的文本特点提供可行的补偿策略和方法。