摘要

西方社会的人文、社会环境以及思维方式、价值观念都是法律英语翻译者值得关注的问题,这对于翻译质量的高低具有决定性的作用。同时,伦敦学派代表人物韩礼德提出的语境理论也对法律英语翻译产生了较大影响,他指出语境由三部分组成,即语场,语旨和语式,在特定的时间、空间、人物、场景下的语境都在一定程度上影响着法律的翻译。可见,诸多的因素都对法律英语翻译起着一定的影响,因此本文主要对法律英语翻译的特点进行简要分析,概述影响法律英语翻译的因素和对策,希望在一定程度上促进其进一步发展。