摘要

对别人谦称自己的弟弟,是称“家弟”还是称“舍弟”,不能一概而论。称“家弟”称“舍弟”,均有其时代性,均有其侧重点。为体现时代性和侧重点,作为古代汉语的专有名词“家弟”和“舍弟”在翻译为现代汉语时,可以照录不译。当然,以“家”字称呼长辈或同辈年长者,以“舍”字称呼后辈或同辈年幼者,则是现代汉语言语交际中普遍遵循的规范。