在对自译语料进行对比研究和分析描述的基础之上,对理论描述和实证研究采取互相结合的方式开展研究工作,对西方的自译理论进行总结和归纳。本文基于此,从张爱玲对《金锁记》所自译的两个文本个案开展相应的实证,对自译理论的构建和自译语料研究非常注重。从张爱玲在个案自译当中的总结与他译所拥有的个性和共性,对自译的定义、评价标准和性质进行重新的界定,最后对自译类型学进行了研究范畴方面的初步建立。