摘要

"翻译起着语内信息传播与语言文化交流的作用"。(Halliday,1985)现有文本,不管是译语文本还是译文文本都以一种特殊的话语形式呈现。本文中话语指一系列连续的话语或者由包括话语和文本的句子所构成的语言。话语可以以书面或者口头形式呈现。在语篇内,话语在句法与词法上衔接;在语篇外,话语在语义与语用上衔接。在翻译的过程中,译者起着原语文本与译语文本之间的协调作用,通过篇章结构内容的重构来达到传播信息的目的。由于不同语言体系的存在,在翻译的过程中,衔接与连贯作为文本的基本要素必须调整以达到最大限度的真实原文。本文基于韩里德与哈桑的衔接理论,以前国务院总理朱镕基的演讲为语料,从文化差异的角度分析了...