文化拓扑结构包括语言和非语言符号,适合用来进行典籍漫画翻译的研究。现以蔡志忠漫画版的《蔡根谭》为例,描述翻译中涉及的字面重述、释意、替换、置换这四种拓扑变化,寻找发生文化拓变的客观依据,评估拓变对图文关系产生的影响。从中发现译者可以利用文化拓变客观规律,调整图文之间的互文性,从而实现典籍漫画的有效传播。