摘要

红色电影凝聚了中华民族共同的历史记忆,其展现的爱国情感和价值观念是中华民族精神的象征。作为我国文化输出的重要载体,红色电影包含大量的名言古句发人深省,令后人受益匪浅,将中国精神代代相传、生生不息。所以,对其翻译进行研究极其重要。本文以王恩冕等人提出的翻译补偿法及理论为指导,以《建党伟业》为例探析红色电影字幕中名言古句的翻译方法,提出了三个翻译补偿原则,即夯实文化基础原则、受众需求为首原则、呈现连贯兼顾原则和五个翻译补偿方法,即省译、意译、合译、正反转换和文化替代,以期帮助目的语观众更好地理解和欣赏红色影视作品,并为此类字幕翻译实践和研究提供借鉴。

全文