意义的基础和出发点始终来自原文,由此而衍生的翻译讨论始终以原文为中心,而关于翻译的标准也往往表达为译作是否忠实于原文的意义。翻译定义中的传统意义也可相应地替换为认知意义;翻译也可定义为特定的认知体验在两种语言文化间的移植和再现。