基于语料库的《伤寒论》英译本翻译风格比较研究

作者:蒋继彪
来源:中国中医基础医学杂志, 2023, 29(09): 1531-1534.
DOI:10.19945/j.cnki.issn.1006-3250.20221207.004

摘要

本文利用语料库的方法,选取《伤寒论》的两个英译本(罗希文译本、魏迺杰译本)作为研究对象,围绕词汇、句子和语篇层面,开展翻译风格比较研究。研究发现,罗希文译本倾向于使用意译法,用词更为丰富多样,句式表达更为灵活,注重译文的易读性和可接受性;而魏迺杰译本则倾向于使用直译法,句式结构较为复杂,注重译文与原文语言结构的一致性和准确性。两译本在翻译风格上的差异可能与译者的翻译目的、翻译策略和知识背景的不同有关。

全文