摘要

该文以言语幽默概论及其延伸理论为理论框架,以老舍的长篇小说《离婚》原著及其英译本为语料,建立原文及译文对照的双语平行数据库,旨在探讨该理论对分析汉语幽默文本中幽默的生成及翻译汉语言语幽默的理论意义和实践价值。研究结果证明,言语幽默概论对长篇汉语幽默文本中的言语幽默具有强大的阐释力;言语幽默所依赖的修辞手段和本源概念的翻译方法对译语中幽默效果的保留具有重大影响。