摘要

本文以鲁迅翻译俄国作家阿尔志跋绥夫的为具体考察对象,将这一翻译放置在鲁迅的思想背景以及翻译所在的"场"中进行考察。从鲁迅的思想背景看,这一翻译有着独特的精神出发点,并非对于文学名著的翻译,其中隐含着翻译主体自我思想的表达。阿尔志跋绥夫作品的"黄金时代"("黄金世界")的提法频繁出现在鲁迅笔下,显然引起了鲁迅思想上的共鸣,并且这一概念经由鲁迅的消化与创造,已经成为具备鲁迅特色的基本观念,参与到了与当时女性解放、个性解放思潮的对话当中。