在弗洛图的女性主义翻译理论的指导下,以女性译者刘春英和陈玉立的《小妇人》汉译本为研究对象,试图分析女性主义翻译策略在翻译过程中的使用以及其适用性。女性译者主要采用加前言和脚注、增补、劫持这三种翻译策略,采用女性主义翻译策略是体现女性意识的一种表现。