The Mistrust of Science是阿图·葛文德为加州理工大学的毕业生们做过一次演讲题目。本文是笔者根据对其演讲文本进行汉译后做出的翻译报告,结合在在翻译准备前期、翻译过程中的所想所得以及翻译工作结束后的反思进行的总结性报告。演讲,作为一种仪式性文本,兼备实用性与语言的特殊艺术性魅力。因其特殊的文体内涵决定了其特殊的交流目的,笔者运用不同的翻译策略对原材料进行汉译,运用理论支撑实践,采用多种翻译策略并运用具体的实例论证了针对不同文体采取不同翻译策略的重要性