摘要

中古译经指示代词“如是”可以充当状语和定语,可以出现在程式语“如是我闻”中,也是虚义动词引语构式的组成成分。“如是”有表示赞同与肯定等两种应答语用法。上古与中古汉语中土文献中的“如是”只有回指用法。东汉译经开始之后,佛经译者选择使用“如是”来翻译梵语副词性指示代词evam。因为evam兼具回指与下指两种语义指向,所以佛经翻译文本中的指示代词“如是”增加了下指用法。汉语指示词在中古时期发生了较大变化与调整,除了汉语自身发展的影响,佛经翻译所导致的梵汉语言接触也是原因之一。

  • 单位
    北京外国语大学

全文