批评性体裁分析作为一种多视角综合的研究方法,与翻译相结合有着巨大的研究潜力。从批评性体裁分析的角度出发,以安徽省12家5A景区中英文简介和国外类似景区简介作为语料库,结合中外景区旅游体裁差异,开展了宏观语步对比分析和词汇句法层面的语篇分析,并利用改适转换技巧对旅游翻译文本的信息进行增减、糅合、重组和改写,对安徽省极具中华旅游特色的景区简介进行了翻译研究,以期为景区简介多语言建设提供参考,让译文更加贴合目的语的旅游体裁惯例,促进中华文化走出国门。