本文将在生态翻译视阈下讨论,如何按照翻译适应选择论规范公示语的翻译以提高公示语英译的质量。首先,讨论在具体的生态环境下,公示语英译如何兼顾英汉两种语言生态,尤其是如何弥补汉语的弱势生态地位;其次,将讨论公示语英译如何在三维(语言维、文化维、交际维)角度上进行适应性选择,指出译者应该坚持"译有所为"的原则在翻译时有所取舍,做到公示语翻译时信息交流的有效性,以及语言生态间的平衡性。