摘要

本文以严复先生的翻译理论"信达雅"为研究对象,从反面角度分别分析了"信达雅"在翻译中,其现实意义和必要性存在的缺陷。"信达雅"作为"翻译的金科玉律",开启了翻译的先河,但是在一定程度上,这套理论前后存在着矛盾与重复。所以,"译取于何"成为本文思考与辩证的重要话题。"达正以尽信,而雅非已饰达"的观点充分地反映了其中的微妙关系,同时也对翻译规律的要求更加实际和宽泛。