《围城》作为20世纪中国文坛最具影响力的小说之一,对中国乃至整个世界文学都有着非常重要的影响和意义。作为特定文化范围内的文化负载词,可以反映词语在国家文化中的表现。根据对《围城》译本文化负载词所使用的翻译策略进行的统计与分析,可以得出结论:译本遵循了"先异化,后归化"的原则对文化负载词进行翻译,使目标读者更好地了解文学作品中所蕴含的文化内容与文化特色,促进中西文化的交流。