摘要

近年来,中国民俗文化的传播已取得令人瞩目的成果,中国和“一带一路”沿线国家通过线上、线下的各类民俗文化活动频繁互动,展现了各国的文化魅力,但目前仍存在因文化词汇缺省造成翻译困境、译文误译频现等翻译问题。针对中国民俗文化的翻译问题笔者提倡采取增译补充法、释译法等“变通”策略,同时建议在文化认同的视角下积极探索构建各国民众参与其中的复调传播多元新格局。