摘要

茅盾儿童文学翻译观的生成发展离不开本土和域外内外两种资源的互动。在本土资源的转译过程中,茅盾以历史的、民间的资源为基底,对其形式加以合理化的改造,对其语言提出具体而微的要求,使之具备“笔墨如生”的质素。立足本民族文化特性,在“科学”精神及“取精用宏”观念的指引下,茅盾选取适宜的域外资源进行翻译创作,使中国儿童文学翻译具有多维度的理论视野。基于两种资源的双向发力,以中西互审的方式对语言、艺术等方面予以考察,茅盾确立了其儿童文学翻译观。其翻译思想深刻地介入了中国儿童文学的本土创作,助力中国儿童文学迈向现代化进程。

全文