摘要
情感色彩在英汉文学翻译中的表达一直备受关注,因为它在文学作品中扮演着至关重要的角色。文学作品不仅仅是文字的堆砌,更是情感和思想的交流媒介。情感色彩贯穿于作品的每个角落,是文学的精髓,能够深刻地触动读者的心灵。在翻译过程中,情感色彩的准确传达是一项巨大的挑战。英汉两种语言背后蕴含着不同的文化、历史和表达方式,因此,如何保持原作的情感色彩,同时又使其适应目标文化的语境,成为翻译者的重要任务。这涉及到文字的选择、修辞手法的运用,甚至是音韵与节奏的变化。本文旨在深入探讨情感色彩在英汉文学翻译中的表达方式以及面临的挑战。
-
单位中国传媒大学南广学院