摘要

《聊斋志异》在韩国的翻译、传播及研究概况如下:第一,译介现状。《聊斋志异》的韩译本不多,基本集中在20世纪下半叶以后,目前,韩国还有很多以漫画、插画等形式进行的本土化二次创作版本。第二,传播困境。清朝大兴文字狱,对涉及神魔传奇、讽刺社会等内容的文学作品进行销毁;朝鲜经历战争,朝鲜文人士子大多有“攘清夷”的思想;当时的翻译者们主要对女性读者需要的作品进行翻译等等,这一切都阻碍了《聊斋志异》在韩国的传播。第三,研究现状。研究成果并不多,以期刊和硕博论文为主,研究方向主要聚焦在与其他文学作品的比较研究、对其内在思想和世界观的研究和对《聊斋志异》中诗词歌曲的分析三个方面。

全文