在翻译中,为了不打破原作者的行文思路,译者应该尽可能遵循原文的句子次序,而不能凭空将原文的句序随意调整,保证译文对原文最大的忠实度。本文结合自身翻译实践中的例子探讨如何在不影响译文流畅的情况下,保留原文的句式结构大体不变,以期达到翻译的理想效果。