我国翻译理论界对译者主体性的关注始于上世纪30年代。本文通过对比《傲慢与偏见》的两个中译本,从翻译策略,个人审美,意识形态三个方面分析译者主体性在文学翻译中的体现,说明译者主体性是文学翻译中的客观存在。