摘要

罗新璋所说的“案本”之“本”并非“翻译之本”,《礼记》的界定、鸠摩罗什所写的偈以及严复的译论,清楚地揭示,“翻译之本”即“心”;“心源”应该取代目前流行的“译意”之说,以为“翻译本体”正名。

全文