登录
免费注册
首页
论文
论文详情
赞
收藏
引用
分享
科研之友
微信
新浪微博
Facebook
分享链接
被历史遗忘的翻译本体:儒家观点看“心源”
作者:蔡新乐
来源:
外语教学
, 2022, 43(03): 87-92.
DOI:10.16362/j.cnki.cn61-1023/h.2022.03.007
心
儒家
翻译
摘要
罗新璋所说的“案本”之“本”并非“翻译之本”,《礼记》的界定、鸠摩罗什所写的偈以及严复的译论,清楚地揭示,“翻译之本”即“心”;“心源”应该取代目前流行的“译意”之说,以为“翻译本体”正名。
单位
深圳大学
全文
全文
访问全文
相似论文
引用论文
参考文献