翻译是一种语言转换活动,也是一种跨文化社会活动,不可避免地要受到两种语言所处社会的政治等因素的制约。翻译作为社会生活的组成部分,具有鲜明的政治性。本文以好莱坞电影Shanghai的中文译名从《上海》到《谍海风云》的变更讨论电影片名翻译中的地缘政治性。地缘政治性不仅影响电影在本国开始筹备以及后期制作的命名与变更,也左右影片在海外市场的译名,对不同地区的最终电影票房扮演重要的角色。