摘要

网络流行语已成为大众语言表达方式,且引起国内外语言研究者的广泛关注。而当前媒体、词典、报刊发布的翻译较多采用直译翻译方法,使用此方法不仅不能充分展现流行语的狂欢内涵,若使用不当反而会产生歧义。通过分析《咬文嚼字》、搜狗输入法国民年度流行语超级榜和其他网络平台发布的流行语的翻译,发现狂欢语言的翻译需摆脱语言礼仪特征并结合语境分析以赢得读者共鸣。因此,在该类流行语翻译处理上还需顺应他国的语言特征并向他国的幽默语言靠拢以便达到狂欢化效果。