摘要

在当代西方新修辞的理论视角下,以蔡志忠国学漫画《庄子说》海外版Zhuangzi Speaks英 文翻译为例,对其译者Brian Bruya所使用翻译策略进行分析,得出结论:为了能使海外受众通过阅读该漫画,更好地了解中华优秀传统文化,需要建立认同、运用得体的诉求策略、采用受众熟悉的话语建构方式与得体的美学辞格手段。