摘要
<正>周氏兄弟对弱小民族文学译介的典范之作《域外小说集》收录了英、俄、美、法、芬兰等国的作品,其"略例"写道"又以近世文潮,北欧最盛,故采译自有偏至",但从选入及翻译预告的篇目而言,北欧只有芬兰哀禾的《先驱》一篇,另一位挪威毕伦存(比昂松Bj?rnstjerne Bj?rnson,1832-1910)的《父》《人生斗争》①仅两次出现在"新译预告"中,可见《域外小说集》并未明显地体现出对北欧的"偏至"。比昂松是挪威第一位诺贝尔文学奖得主,是促进
-
单位中国海洋大学; 文学与新闻传播学院