摘要

《孙子兵法》是一部闻名世界的军事经典著作,同时也具有很强的文学性,全书行文简洁、说理通俗易懂,运用了大量的修辞。文章在翻译伦理视角下,分析不同译者在翻译修辞时采取的策略与方法,对比各种译法的得失,探求不同策略体现出的译者翻译伦理诉求。

全文