二十世纪初,随着女性浮出历史地表,她们选择了翻译西方文本来参与国家救亡活动,并出现了可喜的翻译成就。她们的翻译活动不仅与政治环境密切相关,而且与晚清民初的报刊出版有着不解之缘。虽然受到西方女性主义思潮影响,但她们的翻译作品却倾向于侦探小说、家庭生活、科普读物和儿童文学,究其原因,虽几经政治变革,但女性依然没有脱离男性倡导的"男权下的女性观",改变女性的社会地位。女译者对异域文化的吸纳与性别问题的叙述,凸显她们在转型时期对现代性的接纳与体验,使得她们的翻译行为充满了政治文化意义。