摘要

从古至今,我国经常通过文化交流的形式来取长补短,传播本族文化,吸纳外族文化,在此过程中,让本族文化得到充分的发展与延伸。一直以来,教育、商业贸易、人口迁徙等都是文化交流与文化传播的重要途径。随着经济全球化的不断发展,电影逐步成为文化交流与传播的崭新媒介,让观众可以透过荧幕,在短时间内看到不同文化之间的撞击,领略五彩斑斓的世界万象。如何选取适当的翻译策略对电影片名及影片字幕进行翻译,拉近源语影片与目的语观众的距离,成为摆在译者面前最严峻的挑战。该文以功能对等理论为研究基础,以电影《芳华》为依托,从电影片名翻译、电影字幕翻译两方面对翻译策略进行分析。

  • 单位
    长春财经学院